Anadil ve İkinci Dil İkilemi ile Almanya’daki Türk Bireylerin Dil Tercihlerinin Kimlik ve Sosyodilsellik Üzerindeki Yansımaları

Yazarlar

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.17097095

Anahtar Kelimeler:

iki dillilik Türkçe, Almanca, dil tercihleri, göç, kültürel kimlik, Almanca , Dil tercihleri, İki dillilik, Türkçe, Göç, Kültürel kimlik

Özet

Göç, bireylerin dil tercihleri, kimlik yapıları ve sosyal ilişkileri üzerinde çok boyutlu etkiler yaratan bir süreçtir. Almanya’da yaşayan Türk kökenli bireyler, anadilleri Türkçe ile ikinci dil olan Almanca arasında farklı düzeylerde bir denge kurma çabası içerisindedir. Bu çalışma, Almanya’daki Türk bireylerin günlük yaşamda dil kullanım tercihlerini, bu tercihlerin kimlik ve aidiyet duygusu üzerindeki yansımalarını ve kuşaklar arası farklılıkları ortaya koymayı amaçlamaktadır. Karma yöntem yaklaşımıyla yürütülen araştırma kapsamında, 32 Türk kökenli bireyden çevrim içi anket yoluyla veri toplanmıştır. Veriler hem nicel hem de nitel analiz teknikleriyle değerlendirilmiştir. Bulgular, bireylerin bağlama bağlı olarak iki dili dönüşümlü şekilde kullandığını; Almancanın sosyal, akademik ve mesleki alanlarda baskın olduğunu; Türkçenin ise duygusal bağ ve kültürel aktarım aracı olarak önemini koruduğunu ortaya koymuştur. Özellikle genç kuşaklarda Türkçenin daha pasif bir konumda olduğu, kod değiştirme ve melez dil kullanımı gibi olguların yaygınlaştığı tespit edilmiştir. Sonuçlar, iki dilliliğin bireyler için yalnızca bir iletişim meselesi değil; aynı zamanda bir kimlik mücadelesi olduğunu ortaya koymaktadır. Bu bağlamda çalışma, dil tercihlerinin göçmen bireylerin sosyal görünürlüğü, aidiyet hissi ve kültürel sürekliliği üzerindeki etkilerine ışık tutmaktadır.

 

Referanslar

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.

Büyüköztürk, Ş. (2012). Sosyal bilimler için veri analizi el kitabı: İstatistik, araştırma deseni, SPSS uygulamaları ve yorum. Pegem Akademi.

Castles, S., de Haas, H., ve Miller, M. J. (2014). The age of migration: International population movements in the modern world (5th ed.). Palgrave Macmillan.

Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.

Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press.

İçduygu, A., ve Sert, D. (2022). Türkiye’den Avrupa’ya göç ve Türk diasporası. Koç Üniversitesi Yayınları.

İnal, K. (2020). Dil, kültür ve kimlik: Göçmen topluluklarda anadil eğitimi. Anı Yayıncılık.

Kara, M. (2019). Almanya’daki Türk gençlerinin dil kullanımı ve kimlik algısı. Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, 12(62), 150–165.

Karataş, Z. (2021). Göç ve iki dillilik: Türk diasporasında kuşaklar arası dil değişimi. Dil ve Toplum Dergisi, 5(2), 45–62.

Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford University Press.

Yıldırım, A., ve Şimşek, H. (2021). Sosyal bilimlerde nitel araştırma yöntemleri (12. baskı). Seçkin Yayıncılık.

İndir

Yayınlanmış

27.10.2025

Nasıl Atıf Yapılır

Akan, M., & Özdemir, E. D. (2025). Anadil ve İkinci Dil İkilemi ile Almanya’daki Türk Bireylerin Dil Tercihlerinin Kimlik ve Sosyodilsellik Üzerindeki Yansımaları. Fusion Multidisipliner Journal (FMJ), ISSN: 3062-438X, 1(3). https://doi.org/10.5281/zenodo.17097095

Benzer Makaleler

1 2 > >> 

Bu makale için ayrıca gelişmiş bir benzerlik araması başlat yapabilirsiniz.